Posted on

Elisabeth Vincent

|FR| Les toiles d’Elisabeth Vincent font partie de la figuration du monde et lui permet de se donner toute liberté par rapport à la réalité.  Elle est l’artiste la plus abstraite de la galerie mais elle s’inscrit dans l’histoire de genre du paysage. Elle interprète son espace d’un point de vue ressenti. Figuratif ou abstrait  peu importe, on voit un volet, la cathédrale d’Aix au loin, toute matière à concevoir un espace et sa profondeur.

Elisabeth Vincent, peintre aixoise, ancien élève de Vincent Bioules et Jean Claude Imbert, a étudié aux Beaux-Arts d’Aix en Provence et de Paris. Elle se fascine de la beauté et de la richesse de la nature, qui est pour elle une source d’inspiration infinie. De sa petite maison qui surplombe Aix en Provence, elle peint sa vue, la cathédrale Saint Sauveur depuis des années sans s’en lasser, comme un perpétuel renouvellement artistique. De nature créative et poétique, Elisabeth s’emerveille de la beauté et parvient à la retranscrire sur ses toiles aux atmosphères variées et lumineuses. Elle utilise des couleurs claires et éclatantes.

|EN| The paintings of Elisabeth Vincent are representational and offer her freedom from reality. She is the most abstract artist in the gallery but her painting belongs to the history of landscape genre. She interprets her space from a sensitive point of view. Figurative or abstract, whatever, in her paintings we can see a window shutter, the cathedral of Aix in the distance, all of which are elements that delimit space and depth.

Elisabeth Vincent, a painter in Aix-en-Provence studied at the Beaux-Arts in Aix en Provence with Vincent Bioules and Jean Claude Imbert and in Paris. She is fascinated by the beauty and abundance in nature, her principal inspiration. From her small house overlooking Aix, the Saint Sauveur Cathedral is a source of perpetual artistic and personal renewal. Creative and poetic, Elisabeth’s paintings show varied and bright atmospheres.

Posted on

@ mères françaises

Flock peint des bouquets | Flock paints bouquets

Demain c’est votre fête et Flock a peint des bouquets pour vous! Sa peinture est une sensibilité de douceurs animées qu’elle puise de sa demeure champêtre. Bonne fête des mères aux femmes françaises.

Sunday is Mother’s Day in France and Flock has painted bouquets too. Her painting is animated and sweetly soft impressions inspired by her country home.  Happy Mother’s day to French moms.

See more on Flock | Voir plus à propos de Flock

Posted on

Mai en fête | Festive May

Monique Charpentier

Bonne Fête à ceux qui célèbrent la Fête des Mères ce weekend | Happy Mother’s Day to those who celebrate it this Sunday

|FR| Monique Charpentier a peint des bouquets pour vous !

Convaincue que les femmes peintres sont invisibles dans le monde de l’art, Monique pense que son renom vient des louanges des journalistes invités aux vernissages pour qui elle préparait des “pied-paquets” et qui lui offraient des articles dans leurs journaux.

L’histoire de Monique est loin de la vérité, sa peinture est au top.

Pourtant Monique sait comment il est dur de percer pour une femme dans le monde des arts.  Sa vie est un choix permanent entre sa peinture et sa famille. Sa cuisine est un motif qu’elle chérit.

Visitez la galerie en ligne pour acquérir une de ses peintures

 

|EN| Monique Charpentier painted bouquets for you!

Convinced that women painters are invisible in the art world, Monique thinks that her renown is more from the “pied et paquets’ (a dish of the gastronomy of Provence – sheep feet stuffed with tripe) that she prepared for her exhibit opening evenings and loved by the invited journalists who in turn offered her great reviews in their newspapers.

This story by Monique is far from the truth, her painting is great!

However, Monique is not naïve when measuring the level of difficulty in getting a name in the arts. Her life is a permanent choice between her craft and her family. Her kitchen gives her subjects to paint that she masters with talent.

Visit our online gallery to acquire one of these paintings

 

Contact us|Contactez-nous

Posted on

Histoire d’amour 2 | Love story 2 |Something in the air | Y a quelque chose dans l’air

Kakis

St Valentine specialSt Valentin 10% de réduction coupon L&L

|FR|   Il y a quelque chose dans l’air en Provence. Les peintres, observateurs de la nature, sont en face de deux dilemmes dans ce pays de soleil et de parfums. L’un est d’être au service de la nature ou l’autre être au service de la peinture.

Ils se composent eux-mêmes avant d’organiser ce qu’ils voient et ressentent sur leurs toiles.

Voici des toiles inspirées.

Commandez ce weekend et recevez votre tableau pour le St Valentin.

St Valentine’s 10 % discount with the coupon L&L St Valentine special

|EN|   There is something in the air in Provence. Painters, observers of nature are faced with two dilemmas in this Provence of sun and perfumes. One is to be at the service of nature, the other to be at the service of painting.

They have to gather themselves in front of their canvas before organizing what they see and feel in front of them.

Here are some inspired paintings.

Order today and receive your painting just in time for St Valentine’s day

Posted on

Lux & Lumen, une histoire d’amour | a love story

St Valentin 10% de réduction coupon L&L

|FR|   Lux et lumen est un jeu d’amour complexe. La luminosité, l’âme de la lumière est au cœur des representations picturales. …”Qu’est donc cette lumière sans laquelle on ne peut voir la couleur ?

« […] La luminosité dépend de la lumière parce que la lumière est différente de la luminosité […] On ne peut rien voir ou connaître sans le moyen de la luminositéC’est pourquoi pour voir la couleur, il est nécessaire qu’il y ait la luminosité […] »

Des peintres vivent cette histoire d’amour sans cesse devant leurs toiles…et ceux qui peignent dans le sud le vit intensément.

Ainsi, les lumina rendent non seulement les couleurs visibles mais leur force les fait également varier : elle leur donne richesse (dans la variété) et intensité dans la peinture.

 

St Valentine’s 10 % discount with the coupon L&L

|EN|   Lux et lumen live a complex love story. Luminosity, the soul of light is at the heart of painting.

…”What is this light without which we can not see colour?

“… Luminosity depends on light because light is different than luminosity …. We cannot see anything or know anything without luminosity. that is why to see colour, luminosity is necessary  ….”

Painters live this love story constantly in front of their canvases and those who paint in the south live it intensely.

Posted on

Painting the town | peindre la ville

|en| Bat, Platon Turcof, Janca had a good time painting the town. Aix and all the towns in Provence are just those types of towns that inspire painters from here and abroad.

Ever wonder why ? …..

|fr| Bat, Platon, Turcof, Janca se sont amusés en peignant la ville.  Aix et les villages de Provence sont justement les types de motifs qui inspirent les artistes d’ici et ailleurs.
 
Vous vous demandez  pourquoi? ….
Les Baux de Provence
Les Baux de Provence, 81 x 60 cm, 2500 €
  • light and luminosity

Marché aux Fleurs Pierre Bat
Marché aux Fleurs 27 x 22 cm, 285€
  • climate

Frank Janca
Marché aux Fleurs, 30 x 30 cm, 1500 €
  • the food and wine

Les Deux Garçons peint par Pierre Bat
Les Deux Garçons, 35 x 24 cm, 475 €
  • pace of life

Marché aux fleurs | Flower Market Aix en Provence
Marché aux Fleurs 20 cm x 20 cm, 220,00€

Bat, Platon and Janca in Aix, or Turcof on the hills looking down at the villages of Provence, impelled and inspired as other painters before them were to paint the light, the colour and the atmosphere.

 

Posted on

à l’An que ven ! Cheers to the New Year !

voeux 2018
Abricotiers sous la tour Sarrazine, aquarelle Jean Claude Imbert, 21.5 x 12,5 cm

Thank you for making this year a year for us to remember. We enjoyed your interest in our gallery, your visits, the glasses of cheer and all the paintings you loved!  We wish you the best for 2018, joy, happiness and abundance to you and all your loved ones.

Merci d’avoir fait de cette année un moment inoubliable. Nous avons appréciés votre intérêt pour notre galerie, vos visites, les verres d’amitié partagés et toutes les oeuvres que vous avez appréciées!  La joie, le bonheur et l’abondance á vous et vos proches.

Jean Claude Imbert
Abricotiers sous la tour Sarrazine 1989, 21,5 x 12.5, 800€

 

Posted on

New magic ✴︎NOËL✴︎ Une magie nouvelle

santons par artiste Aleth Manière

Prix des santons en terre blanche vernissés, signés :

Pour plus de renseignements, remplissez le formulaire en bas de page.

  •     Petit Modèle : 13 / 14 cm – 40 €,
  •     Modèle Moyen : 15/16 cm – 60 €,
  •     Grand Modèle :  17/18 cm – 90 €
  •      Prix de la crèche complète 23 Santons : 1200 €

|fr| Nom francisé à partir du provençal, santoun, ‘petit saint’, le santon, petite figurine d’argile de la crèche provençale, représente non seulement les personnages de la Nativité (la Sainte Famille, les rois mages, des bergers, le bœuf, et l’âne) mais tous les habitants d’un village provençal!

Aleth Manière, artiste multidisciplinaire, revoit ces personnages aux couleurs d’aujourd’hui pour redonner à cet art populaire provençal, une nouvelle image festive à la magie de Noël.

Elle installe sa crèche dans la galerie du 24 novembre au 9 décembre.

 

|en| Santon, a frenchified provençal term for santoun, meaning ‘little saint’, small clay figurines that inhabit the manger scene represent not only the Nativity characters (the Holy family, the 3 kings, the shepherd, and the stable animals)  but all the inhabitants of Provençal towns!

Aleth Manière, a multi-disciplinary artist, revisits these colorful characters with a contemporary twist to this Christmas season provencal folk art tradition offering an enlightening festive new magic.

Installation of the Nativity scene in our gallery from the November 24th to December 9th.

Prices santon in glazed clay and signed :

  •     Small size : 13 / 14 cm – 40 €
  •     Middle size : 15/16 cm – 60 €
  •     Big size:  17/18 cm – 90 €
  •     Price for the complete set of  23 Santons : 1200 €

For more information, fill in the form below.

 

Posted on

3 grandes artistes l 3 great artists

3 great artists l 3 grandes artistes

When new works come in, it is always an exciting moment. And when 3 artists bring in new works, it is 3 times as exciting. Charpentier, Flock and Turcof are truly great artists and no longer have to prove themselves. They paint with deep feelings that transpire in their works. It is with great pleasure that we are presenting you these new paintings. Enjoy!

Quand arrivent des nouvelles œuvres a la galerie, c’est toujours un moment palpitant. Et quand 3 artistes nous présentent leurs nouvelles œuvres, c’est trois fois plus palpitant. Charpentier, Flock et Turcof sont sincèrement de grandes artistes et n’ont plus besoin de le prouver. Elles peignent avec leurs cœurs et on le ressent. C’est avec une grande plaisir que nous vous présentons ces nouvelles œuvres. Régalez-vous !

 

Posted on

BOLD paintings by Flock l œuvres audacieuses par Flock

What would life be if we had no courage to attempt anything l Que serait la vie si nous n’avions pas le courage de tenter quoi que ce soit?     Vincent Van Gogh

Flock paints her everyday surroundings with audacity that surprise and delight by their bold contrasts in color, shape and hard edged contours.   ‘A palette that seduces the gaze.’

Contact us with the form below …

Flock peint son quotidien avec une audace qui surprend et rend joyeux par un contraste audacieux de couleur, formes et  contours francs.  ‘Une palette qui séduit le regard.’

Contactez nous par le formulaire ici