Posted on

All our news! toutes nos nouvelles !

Highlights | Le Point d’orgue

Les Baux de Provence
Les Baux de Provence, 81 x 60 cm, 2750 €
Bat, Platon Turcof and Janca had a good time painting the town |Bat, Platon, Turcof, Janca se sont amusés en peignant la ville |March | mars |Bat, Platon, Turcof and Janca had a good time painting the town.

Ferme au pied de la Ste Victoire
Ferme au pied de la Ste Victoire 80 cm x 80 cm, 3800,00 €
Histoire d’amour | Love Story | February | février | St Valentin | Métaireau, Turcof, Charpentier

Les coquelicots à la Citadelle par Gérard Abrial
Gerard Abrial | 73 x 54 cm | 2800€
Gérard ABRIAL, peintre de St Tropez| March | mars | Histoire d’amour 2 | Love story 2

Monique Charpentier
La Madeleine, 36.5 cm x 27 cm 240 €
Are women in the arts invisible? | ses femmes sont elles invisible dans le monde des arts ? | May | mai Charpentier | [tous les tableaux de Charpentier dans cette newsletter sont vendus | All the paintings are sold]

Flock
Bouquet 41 x 33 cm | 460 €- FLOCK
Are women in the arts invisible 2? | Les femmes sont elles invisibles dans le monde des arts ? 2 May | mai | Flock

Pierre BAT
14 juillet aux Deux Garçons | 60 x 60 cm | 1080 €
Pierre Bat’s week | La semaine à Pierre Bat | April | avril 

Les platanes à Cucuron
Juri Platon 65 x 81 cm – 2800€
Platon’s week | La semaine à Juri Platon | May | mai

Le maquis par TURCOF
TURCOF | 80 x 80 cm | 2900€
Our summer show | Show de l’été | June | juin | Jardins de lumière | Gardens of light | Turcof, Platon, Janca, Abrial, Vincent, Flock

Fenêtres de rue par Elisabeth Vincent
Elisabeth VINCENT – 73 x 60 cm – 1960€
Voilà Elisabeth Vincent | Gallery walk night | La nuit des galeries | Si la France gagne, champagne | June | juin

Frank Janca peint la Calanque de Port pin
Calanque de Port pin | 60 x 60 | 3750 €
Frank Janca paints the Mediterranean | Frank Janca peint la Méditerranée | July | juillet


 

List | Liste

Paint the town red | Peindre la ville en rouge | March | mars |Bat, Platon, Turcof and Janca had a good time painting the town.

Histoire d’amour | Love Story | February | février | St Valentin | Métaireau, Turcof, Charpentier

Gérard ABRIAL, peintre de St Tropez| March | mars | Histoire d’amour 2 | Love story 2

Emmanuelle Bossert, commissaire invitée | April | avril | Voyages Lumineux

Are women in the arts invisible? | ses femmes sont elles invisible dans le monde des arts ? | May | mai Charpentier | tous les tableaux de Charpentier dans cette newsletter sont vendus | All the paintings are sold

Are women in the arts invisible 2? | Les femmes sont elles invisibles dans le monde des arts ? 2 May | mai | Flock

Pierre Bat’s week | La semaine à Pierre Bat | April | avril | Une balade dans les rues chaleureuses d’Aix en Provence ? | A stroll in the streets of Aix en Provence ?

Platon’s week | La semaine à Juri Platon | May | mai | Sculptural et lumineux | Scuptural and luminous | œuvres de caractères à l’image de nos pères | paintings with character like our fathers

Our summer show | Show de l’été | June | juin | Jardins de lumière | Gardens of light | Turcof, Platon, Janca, Abrial, Vincent, Flock

Voilà Elisabeth Vincent | Gallery walk night | La nuit des galeries | Si la France gagne, champagne | June | juin

Frank Janca paints the Mediterranean | Frank Janca peint la Méditerranée | July | juillet

 

Posted on

La Méditerranée, mer universelle | the Mediterranean, universal sea | Frank Janca

|FR| Le paysage Méditerranéen nous invite à un retour aux sources, à la beauté simple et inspire des artistes depuis la nuit des temps. Frank Janca a peint cette mer scintillante entourée de falaises et de pins sous le soleil du midi en nous rapprochant de la beauté éternelle de ses rivages. Ses esquisses, peintes en plein air, lui ont apporté sur ses toiles, les séduisantes impressions de rêverie que tous les précédents artistes ont pu ressentir. Voir plus de Janca

|EN| Mediterranean landscapes spur ideas of an eternal return and a simple beauty, inspiring artists from time immemorial. Frank Janca painted this sparkling sea surrounded by the lime rock cliffs and the pines under the meridional sun taking us back to the eternal beauty of its shores. His water-colour sketches painted in plein air, gave his canvases the attractive, reverie impressions that all the artists before him intensely felt. See more of Janca

Posted on

Elisabeth Vincent

Lettre de Vincent Bioulès à propos d’Elisabeth Vincent

“Dans notre maison de Montpellier est accroché un petit dessin d’Elisabeth Vincent dédicacé à ma femme Rosa. Sur ce petit bout de papier se condensent avec une densité et une intensité remarquables toute la force et tous les tourments d’Elisabeth.

Ce dessin, une petite nature morte composée d’objets familiers et d’un bouquet de fleurs échappe à tout académisme. si ce dessin témoigne d’un vrai savoir faire dans la pratique conjugée de la mine de plomb et de la gomme. Bien nous pourrions considérés telle une fin en soi, une flamme et une interrogation nous préservant de cette lecture purement esthétique. Elisabeth Vincent interroge ce ‘réel’ qui nous aveugle tout en nous sautant aux yeux pour y voir clair en elle même et sur sa route singulière. C’est bien là la fonction du dessin et d’un veritable artistes.”

Vincent Bioulès Juillet 2018


|FR| Les toiles d’Elisabeth Vincent font partie de la figuration du monde et lui permet de se donner toute liberté par rapport à la réalité.  Elle est l’artiste la plus abstraite de la galerie mais elle s’inscrit dans l’histoire de genre du paysage. Elle interprète son espace d’un point de vue ressenti. Figuratif ou abstrait  peu importe, on voit un volet, la cathédrale d’Aix au loin, toute matière à concevoir un espace et sa profondeur.

Elisabeth Vincent, peintre aixoise, ancien élève de Vincent Bioules et Jean Claude Imbert, a étudié aux Beaux-Arts d’Aix en Provence et de Paris. Elle se fascine de la beauté et de la richesse de la nature, qui est pour elle une source d’inspiration infinie. De sa petite maison qui surplombe Aix en Provence, elle peint sa vue, la cathédrale Saint Sauveur depuis des années sans s’en lasser, comme un perpétuel renouvellement artistique. De nature créative et poétique, Elisabeth s’emerveille de la beauté et parvient à la retranscrire sur ses toiles aux atmosphères variées et lumineuses. Elle utilise des couleurs claires et éclatantes.

|EN| The paintings of Elisabeth Vincent are representational and offer her freedom from reality. She is the most abstract artist in the gallery but her painting belongs to the history of landscape genre. She interprets her space from a sensitive point of view. Figurative or abstract, whatever, in her paintings we can see a window shutter, the cathedral of Aix in the distance, all of which are elements that delimit space and depth.

Elisabeth Vincent, a painter in Aix-en-Provence studied at the Beaux-Arts in Aix en Provence with Vincent Bioules and Jean Claude Imbert and in Paris. She is fascinated by the beauty and abundance in nature, her principal inspiration. From her small house overlooking Aix, the Saint Sauveur Cathedral is a source of perpetual artistic and personal renewal. Creative and poetic, Elisabeth’s paintings show varied and bright atmospheres.

Posted on

@ mères françaises

Flock peint des bouquets | Flock paints bouquets

Demain c’est votre fête et Flock a peint des bouquets pour vous! Sa peinture est une sensibilité de douceurs animées qu’elle puise de sa demeure champêtre. Bonne fête des mères aux femmes françaises.

Sunday is Mother’s Day in France and Flock has painted bouquets too. Her painting is animated and sweetly soft impressions inspired by her country home.  Happy Mother’s day to French moms.

See more on Flock | Voir plus à propos de Flock

Posted on

Mai en fête | Festive May

Monique Charpentier

Bonne Fête à ceux qui célèbrent la Fête des Mères ce weekend | Happy Mother’s Day to those who celebrate it this Sunday

|FR| Monique Charpentier a peint des bouquets pour vous !

Convaincue que les femmes peintres sont invisibles dans le monde de l’art, Monique pense que son renom vient des louanges des journalistes invités aux vernissages pour qui elle préparait des “pied-paquets” et qui lui offraient des articles dans leurs journaux.

L’histoire de Monique est loin de la vérité, sa peinture est au top.

Pourtant Monique sait comment il est dur de percer pour une femme dans le monde des arts.  Sa vie est un choix permanent entre sa peinture et sa famille. Sa cuisine est un motif qu’elle chérit.

Visitez la galerie en ligne pour acquérir une de ses peintures

 

|EN| Monique Charpentier painted bouquets for you!

Convinced that women painters are invisible in the art world, Monique thinks that her renown is more from the “pied et paquets’ (a dish of the gastronomy of Provence – sheep feet stuffed with tripe) that she prepared for her exhibit opening evenings and loved by the invited journalists who in turn offered her great reviews in their newspapers.

This story by Monique is far from the truth, her painting is great!

However, Monique is not naïve when measuring the level of difficulty in getting a name in the arts. Her life is a permanent choice between her craft and her family. Her kitchen gives her subjects to paint that she masters with talent.

Visit our online gallery to acquire one of these paintings

 

Contact us|Contactez-nous

Posted on

Histoire d’amour 2 | Love story 2 |Something in the air | Y a quelque chose dans l’air

Kakis

St Valentine specialSt Valentin 10% de réduction coupon L&L

|FR|   Il y a quelque chose dans l’air en Provence. Les peintres, observateurs de la nature, sont en face de deux dilemmes dans ce pays de soleil et de parfums. L’un est d’être au service de la nature ou l’autre être au service de la peinture.

Ils se composent eux-mêmes avant d’organiser ce qu’ils voient et ressentent sur leurs toiles.

Voici des toiles inspirées.

Commandez ce weekend et recevez votre tableau pour le St Valentin.

St Valentine’s 10 % discount with the coupon L&L St Valentine special

|EN|   There is something in the air in Provence. Painters, observers of nature are faced with two dilemmas in this Provence of sun and perfumes. One is to be at the service of nature, the other to be at the service of painting.

They have to gather themselves in front of their canvas before organizing what they see and feel in front of them.

Here are some inspired paintings.

Order today and receive your painting just in time for St Valentine’s day

Posted on

Lux & Lumen, une histoire d’amour | a love story

St Valentin 10% de réduction coupon L&L

|FR|   Lux et lumen est un jeu d’amour complexe. La luminosité, l’âme de la lumière est au cœur des representations picturales. …”Qu’est donc cette lumière sans laquelle on ne peut voir la couleur ?

« […] La luminosité dépend de la lumière parce que la lumière est différente de la luminosité […] On ne peut rien voir ou connaître sans le moyen de la luminositéC’est pourquoi pour voir la couleur, il est nécessaire qu’il y ait la luminosité […] »

Des peintres vivent cette histoire d’amour sans cesse devant leurs toiles…et ceux qui peignent dans le sud le vit intensément.

Ainsi, les lumina rendent non seulement les couleurs visibles mais leur force les fait également varier : elle leur donne richesse (dans la variété) et intensité dans la peinture.

 

St Valentine’s 10 % discount with the coupon L&L

|EN|   Lux et lumen live a complex love story. Luminosity, the soul of light is at the heart of painting.

…”What is this light without which we can not see colour?

“… Luminosity depends on light because light is different than luminosity …. We cannot see anything or know anything without luminosity. that is why to see colour, luminosity is necessary  ….”

Painters live this love story constantly in front of their canvases and those who paint in the south live it intensely.

Posted on

Painting the town | peindre la ville

|en| Bat, Platon Turcof, Janca had a good time painting the town. Aix and all the towns in Provence are just those types of towns that inspire painters from here and abroad.

Ever wonder why ? …..

|fr| Bat, Platon, Turcof, Janca se sont amusés en peignant la ville.  Aix et les villages de Provence sont justement les types de motifs qui inspirent les artistes d’ici et ailleurs.
 
Vous vous demandez  pourquoi? ….
Les Baux de Provence
Les Baux de Provence, 81 x 60 cm, 2500 €
  • light and luminosity

Marché aux Fleurs Pierre Bat
Marché aux Fleurs 27 x 22 cm, 285€
  • climate

Frank Janca
Marché aux Fleurs, 30 x 30 cm, 1500 €
  • the food and wine

Les Deux Garçons peint par Pierre Bat
Les Deux Garçons, 35 x 24 cm, 475 €
  • pace of life

Marché aux fleurs | Flower Market Aix en Provence
Marché aux Fleurs 20 cm x 20 cm, 220,00€

Bat, Platon and Janca in Aix, or Turcof on the hills looking down at the villages of Provence, impelled and inspired as other painters before them were to paint the light, the colour and the atmosphere.

 

Posted on

à l’An que ven ! Cheers to the New Year !

voeux 2018
Abricotiers sous la tour Sarrazine, aquarelle Jean Claude Imbert, 21.5 x 12,5 cm

Thank you for making this year a year for us to remember. We enjoyed your interest in our gallery, your visits, the glasses of cheer and all the paintings you loved!  We wish you the best for 2018, joy, happiness and abundance to you and all your loved ones.

Merci d’avoir fait de cette année un moment inoubliable. Nous avons appréciés votre intérêt pour notre galerie, vos visites, les verres d’amitié partagés et toutes les oeuvres que vous avez appréciées!  La joie, le bonheur et l’abondance á vous et vos proches.

Jean Claude Imbert
Abricotiers sous la tour Sarrazine 1989, 21,5 x 12.5, 800€

 

Posted on

Before the rush |✴︎NOËL✴︎| Avant la ruée

Place de la Mairie peint par Pierre Bat

‘Twas the month before Christmas | le mois avant Noël

Before the Christmas rush, we hope that your festive groundwork will be merry and bright! We can ship these paintings in time to put them under the tree!

Avant la ruée de Noël, nous prenons le temps de vous souhaiter de bons préparatifs !  Nous pouvons vous expédier ces tableaux à temps pour les mettre sous le sapin.